Featured

Always

Ciao! This week I have chosen the theme “Always”. To start out, let’s listen to “Never My Love” by The Association from 1967. Next up is “Niente al Mondo” by Dolcenera from 2015. The title means “nothing in the world” and she says there is nothing in the world that she would trade for her love. Our next song is by Belgian tenor Helmut Lotti. The title is “All My Life” and it is a powerful song about a man who will love forever even though he doesn’t know when or if he will see his loved one again. The song was written by Helmut Lotti and Joaquin Rodrigo and was first released by Helmut Lotti in 1995. Now let’s listen to “Forever and Ever” by Demis Roussos from 1973. Our next song is by Eros Ramazzotti from 2003. The title is “Un Emozione Per Sempre” which means “an emotion forever”. It is about a love story that is over but unforgettable, making him remember many happy times, and he says some loves leave their mark on us, for always. Now here is “I Swear” by All 4 One from 1994. “Alway...

Dreaming

Ciao! Here is the playlist from my "Dreaming" episode. Scroll down for the translation of the songs that are in Italian.

Sweet Dreams by Patsy Cline (1963) All I Have to Do is Dream by The Everly Brothers (1958) Girl of My Dream by The Manhattans (1980) Dreaming by Barry White and The Love Unlimited Orchestra (1974) Nel Mondo dei Sogni by Marco Masini (2005) *translation of lyrics below* Dream a Little Dream of Me by Michael Bublé (2010) These Dreams by Heart (1986) In Sogno by Amedeo Minghi (1992) *translation of lyrics below* Dream Lover by Mariah Carey (1993) Un Azzurro Lungo un Sogno by Claudio Baglioni (1998) *translation of lyrics below* Sweet Dreams by The Eurythmics (1983) Dreams by Van Halen (1986) You Make My Dreams Come True by Hall & Oates (1980) Dreams by Fleetwood Mac (1977)

Below you will find the lyrics of the Italian songs from this episode, translated into English. A few of them are available on various lyrics websites, but I have made my own corrections and notes, because a direct translation doesn't always make a lot of sense in English.

Nel Mondo dei Sogni

by Marco Masini The title means “in the world of dreams”.Marco Masini performed this song at the 2005 Sanremo music festival in Italy. It did not win, which is really a shame because the music and lyrics are so beautiful, and the voice of Marco Masini is very enjoyable.

This time you'll see I'll turn off the words
Questa volta vedrai spegnerò le parole

To see myself through your eyes
Per guardarmi attraverso i tuoi occhi

Laugh if you want
Ridi pure se vuoi

But in a corner of my heart
Ma in un angolo del cuore

I discovered my many flaws
Ho scoperto i miei mille difetti

How many promises have I broken to you...
Quante promesse ho tradito con te...

Me with you... the small life that you know
Io con te... piccola vita che sai

The answers to the whys of a story all my own
Le risposte ai perchè di una storia tutta mia

But you keep making your film
Ma continui a girare il tuo film

Give me one more moment, all that you can
Dammi un attimo in più tutto quello che puoi

The sweetness of being twenty
La dolcezza di avere vent'anni

Because deep down it's you who cuddles me and then
Perché in fondo sei tu che mi coccoli e poi

You enjoy changing plans
Ti diverti a cambiare programmi

You who do not err, and too many times you teach me... leave me here...
Tu che non sbagli e troppe volte m'insegni... lasciami qui...

Chorus:
Because in the world of dreams... in mine...
Perché nel mondo dei sogni... nei miei...

Open your eyes beyond what you are...in dreams
Apri i tuoi occhi oltre quello che sei...nei sogni

Pick the rose that never dies
Cogli la rosa che non muore mai

This time you'll see I will know how to fall in love
Questa volta vedrai mi saprò innamorare

Of the perfume of another season
Del profumo di un'altra stagione

Of a stupid idea.
Di una stupida idea

Let it be the caress of another illusion
Lascia pure che sia la carezza di un'altra illusione

And sweetly run away with you... me with you...
E dolcemente scappare con te... io con te...

Changing heart and city
Cambiando cuore e città

Give me a bluer sky to never believe
Dammi un cielo più blu per non credere mai

Let the breath of the wind cease
Che il respiro del vento si fermi

Because deep down it's you who paints me, and then
Perché in fondo sei tu a dipingermi e poi

You enjoy blurring the outlines
Ti diverti a sbiadire i contorni

You who don't cry and squeeze your fists in your pockets
Tu che non piangi e stringi in tasca i tuoi pugni

(repeat chorus)

Give me one more moment, everything you have
Dammi un attimo in più tutto quello che hai

And if you really say you love me...
E se dici davvero di amarmi...

And if you really say you love me
E se dici davvero di amarmi

Breathing me into you...
Respirandomi tu...

Sooner or later you will understand that I need, I need you
Prima o poi capirai che ho bisogno, ho bisogno di te

You who are beautiful and smiling, you wake me up
Di te che sei bella e sorridendo mi svegli

(repeat chorus)


In Sogno by Amedeo Minghi The title of the song means “in a dream”. Amedeo Minghi is an Italian singer and songwriter who has written songs for other artists as well. His repertoire is quite vast, and his music spans generations. It would be difficult to choose a favorite, but since our theme is “Dreams of Love”, I chose this one from 1992.

In a dream

In sogno

Cross and delight are you ("cross" meant as suffering)
Croce e delizia sei tu
Sweet and terribleDolce ed atroceYou areTu seiI dreamed of youTi sognai
In a dreamIn sognoThere is neither beforeNon c'è né un primaNor afterNé un poiImmediately it's love between usSubito è amore tra noiAnd waking up hurtsE svegliarsi fa maleIt's a shameE' un peccato
Unconsoled weepingUn pianto non consolatoI bonded more with youIo mi legavo più a teAffectionate cross (suffering) for meCroce affettuosa per meI dreamed of youTi sognaiMaking life easierSemplificando la vitaWho is happier than usChi è più contento di noiAll sweetened like thisTutti addolciti cosìAnd the kisses seemed aliveEd i baci sembravano vivi
But you disappearedMa tu spariviAnd so did IEd anch'ioAnd I clung to you moreE mi stringevo più a teI didn't wonderNon mi chiedevoIf the dream was the dreamSe il sogno era il sognoOf a distant dreamDi un sogno lontano
And I was looking for your handE ti cercavo la manoYou, you went away like thatTu, te ne andavi cosìWith half a kiss, like thatA fior di labbra cosìIt was a dreamEra un sognoAnd it wasn't real lifeE non era la vitaAnd you disappeared like thatE sei sparita così
I didn't tell you to stayIo non ti ho detto rimaniYou didn't ask me whyTu non mi hai chiesto il perchéAnd I clung to you moreE mi stringevo più a teThat's how I preparedMi preparavo cosìTo leave youA lasciartiBut in the meantime I loved youMa intanto ti amavo
And I wrung your handsE ti tormentavo le maniI was tormented by youIo tormentato da teIf to love you in a dreamSe amarti in sognoIs like thisE' cosìIt's foreverE' per sempreBut to lose you in a dreamMa perderti in sognoLose youPerdertiIt is forever, tooPure è per sempre


Un Azzurro Lungo un Sogno

by Claudio Baglioni

Baglioni is one of the best loved Italian pop singers of all time, and one of my personal favorites. Here is his “Un Azzurro Lungo un Sogno” a love ballad from 1998. The title means “blue as long as a dream”, and the singer is sending to his lost love: light, peace, and the azure blue of the sea and the sky.


May all of the blue be with you

Tutto l'azzurro sia con te


More than a sky can give 

Più che un cielo può dare


Freer than the sea when it's blue 

Più libero del mare quando d'azzurro è


May all the blue be for you 

Tutto l'azzurro sia per te


More iron than a sword 

Più ferro di una spada


More asphalt than a road 

Più asfalto di una strada


As much blue as there is

Per quanto azzurro c'è


Over the horizon in front of you

Oltre l'orizzonte che hai di fronte tu


In fresh and blue spring water

Dentro acqua di fonte giovane e blu


When in the west

Quando ad occidente


A burning heart

Un cuore ardente


Falls down and is no longer heard

Giù cade e non si sente più


A blue as long as a dream

Un azzurro lungo un sogno


That you made me live

Che mi ha fatto vivere


As much time as you need

Quanto tempo avrai bisogno


Will fly from me to you

Volerà da me a te


All the blue be upon you

Tutto l'azzurro sia su di te


More light than a jewel

Più luce di un gioiello


More peace than a stream

Più pace di un ruscello


Where it is most blue

Dove più azzurro è


On a holy day

In un giorno santo


In a song that

In un canto che


Like an old enchantment you speak of me

Come un vecchio incanto parli di me


When there is no wind

Quando non c'è vento


And it is slower, and everything else

E più lento è tutto il resto


And I hear you (or "and I feel you")

E sento te


A blue as long as a dream

Un azzurro lungo un sogno


That made me live

Che mi ha fatto vivere



Be sure to tune in every week for a new episode of Love Songs, featuring host Marcy Coate. See the sidebar for current broadcast days and times.

Comments